登錄|注冊|收藏首頁|簡體|繁體
首頁評論時政台灣華人國際財經娛樂文史圖片社區視頻專題創投吉林南粵商城創新中原招商縣域環保創投成渝移民書畫IP電視華商滾動
海外網>>評論

[海外版]國產劇自信地講好中國故事

2013年04月03日08:15    來源:海外網-《人民日報海外版》        字號:
摘要:中華民族的復興與構建公平合理的世界秩序相輔相成,而要達到這一點,就必須打破文化領導權上的壟斷。如今我們開始掙脫桎梏,講述中國故事,分享中國夢想,喊出中國的聲音,為多元而和諧的世界作出貢獻。

國家主席習近平在坦桑尼亞發表演講時提到了《媳婦的美好時代》,令國人驚喜:我們的電視劇竟然播到非洲去了。其實,這只是近年來中國電視劇海外傳播的一個側影。《甄嬛傳》、《士兵突擊》等劇作紛紛登陸國際市場,在日韓劇、英美劇流行之后,中國劇也悄然升溫。

中國很早就開始向海外出口文化產品。上世紀末,張藝謀、陳凱歌的電影就曾風靡歐洲各大電影節。千禧之后,以《英雄》為代表的東方武俠大片也進軍海外。這些瞄著國際市場而生產的作品在海外的暢銷並不意外,它們符合了海外觀眾,尤其是歐美觀眾關於中國的印象。但《媳婦的美好時代》這類反映“中國老百姓家庭生活的酸甜苦辣”的電視劇,是中國人自拍自看的作品,竟然也頗受歡迎。此間微妙的差異卻折射出大的變化。

以前我們向海外輸出文化作品,總是琢磨著別人想看什麼,生怕逾了丁點兒規矩。歐美觀眾有一種“西方中心”的觀念,他們希望在東方作品裡看到自己想象的東方。所以一些作品為了走向海外,就順著西方人的想象,照著他們的規矩,滿足他們的口味。恰如中國工廠為國際公司生產貼牌產品,我們辛勤勞作,創造的卻非自己的夢想。

現在的情況卻不同了。我們的文化出口從電影擴展到電視劇,實際上是從中國印象轉變為中國故事。電影是短詩,往往浮光掠影﹔電視劇是長篇,能翔實而真切地表現生活。電視劇能在“細無聲”處沁潤人心,日日與劇相伴,觀眾會在潛移默化間把劇作帶進生活,又在生活中認同劇作。

形式的轉變蘊含著更深的意義。我們在電視劇裡講著家長裡短,在雞毛蒜皮的生活細節中寄寓了中國人民的情感和夢想。海外觀眾的感同身受,恰恰說明我們的情感與世界相通,我們的夢想與世界相同。這是一種鼓勵,鼓勵我們要自信地去講述真正的自己,展現真實的中國。不用循規蹈矩,不再亦步亦趨,我手寫我心,將中國制造升級成了中國創造。

中國創造,創造的是多元世界。歐美一直壟斷著世界的文化領導權,這種壟斷為歐美主導下的不合理的世界秩序提供了合法性。中華民族的復興與構建公平合理的世界秩序相輔相成,而要達到這一點,就必須打破文化領導權上的壟斷。如今我們開始掙脫桎梏,講述中國故事,分享中國夢想,喊出中國的聲音,為多元而和諧的世界作出貢獻。

不過,相比美國好萊塢、乃至日韓流行文化,中國文化的海外傳播才剛剛起步。如何用中國獨特的方式走向世界,如何用世界歡迎的方式展現中國,我們還任重道遠。但中國需要世界的理解,世界需要中國的聲音,中國劇的海外傳播一定會迎來美好的時代。(陳澹寧)

分享到:

(責編:吳楊)

相關新聞 >

視頻 >

  • 女毒販讓嬰兒吸毒女毒販讓嬰兒吸毒
  • 女生學校裡遭群打女生學校裡遭群打