登录|注册|收藏首页|简体|繁體
首页评论时政台湾华人国际财经娱乐文史图片社区视频专题创投吉林南粤商城创新中原招商县域环保创投成渝移民书画IP电视华商滚动
海外网>>评论

俄媒:汉语词汇进俄语 俄民众每天说中国话

2013年01月17日16:46    来源:环球网    尤里·乌菲姆采夫 胥文琦编译    字号:
摘要:两国人民长期互动往来使各自语言留下了对方的“痕迹”。俄罗斯词汇渗透进汉语中,而中国话则融入俄语中。然而,尽管俄中两国的文化有过长期且紧密的交流,但汉语词汇却不同于法语和英语,在俄语中非常罕见。

  俄罗斯符拉迪沃斯托克“竞争者”网站1月16日文章,原题:我们每天都说中国话 2009年中国“俄语年”和2010年俄罗斯“汉语年”的成功举办让我们注意到,俄语语言中开始出现了不少汉语词汇,特别是在远东地区居民的谈话中。

  两国人民长期互动往来使各自语言留下了对方的“痕迹”。俄罗斯词汇渗透进汉语中,而中国话则融入俄语中。然而,尽管俄中两国的文化有过长期且紧密的交流,但汉语词汇却不同于法语和英语,在俄语中非常罕见。

  原因由两种:一是俄罗斯人坚持用俄语与中国人对话,不是很努力学习汉语;二是中国人为和我们交流自己学习俄语,因此能够进入俄语中的中国话就非常地有限。

  然而,与中国以商贸为基础的“亲密关系”(这里指的是17世纪至19世纪的边境贸易),使得俄语在这一进程中逐渐融入了中国话。例如,百年来跨过贝加尔、敖德萨和远东进口到俄罗斯的中国茶叶,使得“茶”这个词进入俄语,并成为了“中国”这个词的词根。(作者:尤里·乌菲姆采夫 胥文琦编译)

分享到:

(责编:李文慧)

相关新闻 >

视频 >

  • 女毒贩让婴儿吸毒女毒贩让婴儿吸毒
  • 女生学校里遭群打女生学校里遭群打