登錄|注冊|收藏首頁|簡體|繁體
首頁評論時政台灣華人國際財經娛樂文史圖片社區視頻專題創投吉林南粵商城創新中原招商縣域環保創投成渝移民書畫IP電視華商滾動
海外網>>評論

俄媒:漢語詞匯進俄語 俄民眾每天說中國話

2013年01月17日16:46    來源:環球網    尤裡·烏菲姆採夫 胥文琦編譯    字號:
摘要:兩國人民長期互動往來使各自語言留下了對方的“痕跡”。俄羅斯詞匯滲透進漢語中,而中國話則融入俄語中。然而,盡管俄中兩國的文化有過長期且緊密的交流,但漢語詞匯卻不同於法語和英語,在俄語中非常罕見。

  俄羅斯符拉迪沃斯托克“競爭者”網站1月16日文章,原題:我們每天都說中國話 2009年中國“俄語年”和2010年俄羅斯“漢語年”的成功舉辦讓我們注意到,俄語語言中開始出現了不少漢語詞匯,特別是在遠東地區居民的談話中。

  兩國人民長期互動往來使各自語言留下了對方的“痕跡”。俄羅斯詞匯滲透進漢語中,而中國話則融入俄語中。然而,盡管俄中兩國的文化有過長期且緊密的交流,但漢語詞匯卻不同於法語和英語,在俄語中非常罕見。

  原因由兩種:一是俄羅斯人堅持用俄語與中國人對話,不是很努力學習漢語﹔二是中國人為和我們交流自己學習俄語,因此能夠進入俄語中的中國話就非常地有限。

  然而,與中國以商貿為基礎的“親密關系”(這裡指的是17世紀至19世紀的邊境貿易),使得俄語在這一進程中逐漸融入了中國話。例如,百年來跨過貝加爾、敖德薩和遠東進口到俄羅斯的中國茶葉,使得“茶”這個詞進入俄語,並成為了“中國”這個詞的詞根。(作者:尤裡·烏菲姆採夫 胥文琦編譯)

分享到:

(責編:李文慧)

相關新聞 >

視頻 >

  • 女毒販讓嬰兒吸毒女毒販讓嬰兒吸毒
  • 女生學校裡遭群打女生學校裡遭群打