登錄|注冊|收藏首頁|簡體|繁體
首頁評論時政台灣華人國際財經娛樂文史圖片社區視頻專題創投吉林南粵商城創新中原招商縣域環保創投成渝移民書畫IP電視華商滾動
海外網>>評論

何輝:中國媒體切勿被日本牽著鼻子走

2013年02月28日13:32    來源:環球時報    何輝    字號:
摘要:安倍在接受美國記者的採訪過程中,將中國愛國主義教育與反日教育等同起來,並認為中國的愛國主義教育對中日關系的阻礙根深蒂固。中國確實有愛國主義教育,其中確實有反對日本帝國主義、軍國主義的內容,但從未反對愛好和平的日本人民。

  美國《華盛頓郵報》當地時間21日在其網站刊出採訪日本首相安倍晉三的英文報道, 標題為“日本首相安倍晉三:中國對沖突的需要‘根深蒂固’”。這篇報道的內容經中國媒體轉譯后,在國內外引起軒然大波。日本外務省表示,《華盛頓郵報》的上述報道不正確,並引發了誤解。《華盛頓郵報》隨即回應稱,該報准確引述和詮釋了安倍晉三的言論。但也有中國駐日媒體記者拿到了安倍發言的日文原文,在微博中指出安倍原文中沒說“沖突”、”中國希望對立或沖突“,似乎安倍成了媒體報道不實的受害者。

  筆者不得不說,在這個戲劇性的事件中,媒體的注意力現在都被安倍牽著鼻子走,關注於研究安倍接受採訪的日文原文及譯文,《華盛頓郵報》的英文原文和中國媒體從英文的轉譯,而忽視了對安倍的邏輯陷阱進一步揭露。

  在外交事務中,人們一直在力圖避免因語言文化差異和表述習慣的不同帶來誤解,但這種情況並不少見。在中美交往過程中,翻譯錯誤就曾影響過彼此的戰略研判。例如,對於中國長期奉行的“韜光養晦”外交方針,美國國防部的翻譯就曾存在很大歪曲,導致美國長期懷疑中國的國防發展戰略。

  不過,安倍的言論之所以引起軒然大波,決非是翻譯、轉譯的問題,而是其觀點本身就是錯誤的。安倍在接受美國記者的採訪過程中,將中國愛國主義教育與反日教育等同起來,並認為中國的愛國主義教育對中日關系的阻礙根深蒂固。中國確實有愛國主義教育,其中確實有反對日本帝國主義、軍國主義的內容,但從未反對愛好和平的日本人民。安倍建構的邏輯陷阱,還有另外一個錯誤,即中國共產黨執政——就需經濟高速發展——就需獲取資源——就需掠奪領海和領土(意指釣魚島等,這當然可能引發沖突)——就需反日教育的支持。言外之意似乎是中國為經濟高度發展就需要奪取釣魚島,而這正好需要根深蒂固的反日教育的支持。無怪乎《華盛頓郵報》的記者在撰寫報道時把安倍的觀點總結為“中國對沖突的需要‘根深蒂固’”。不過,事實是,中國經濟發展是靠爭取和平環境換來的,而不是靠沖突或戰爭,今后要繼續高速穩定發展,依然需要和平的環境,安倍的邏輯根本立不住腳。安倍這樣的言論不僅是想激發日本國民對中國的怨恨,也是為日本政府在釣魚島問題上的錯誤決策找一個外部理由,從而推卸責任。

  雖然“中國對沖突的需要‘根深蒂固’”這個標題是《華盛頓郵報》記者的總結,但這種總結並無不可,在這個問題上我們不能鑽死摳字句的牛角尖﹔盡管安倍在實際發言中沒有直接使用“沖突”、“中國希望對立或沖突”等字句,但他的錯誤邏輯和錯誤觀點始終非常鮮明,只是他說話曲折,《華盛頓郵報》為了順應美國人的表述習慣,截去了安倍那些繞彎子的套話,從本質上並未歪曲安倍的言論。

  安倍的曲折表述和日本外務省的表態像個巨大的陷阱,牽著媒體的鼻子,將媒體與輿論拉入了一場似是而非的爭論,稀釋了人們對日本政府在釣魚島問題上錯誤觀點的關注。不過,安倍的錯誤觀點仍可以被清晰分辨,這樣的言論不僅值得中國警惕,也值得所有愛好和平的國家高度警惕。(作者是中國傳媒大學輿情研究所副所長)

分享到:

(責編:李文慧)

相關新聞 >

視頻 >

  • 女毒販讓嬰兒吸毒女毒販讓嬰兒吸毒
  • 女生學校裡遭群打女生學校裡遭群打