摘要:為什麼中國社會在事事講量化的西方政治理論上顯得初級,卻似乎也沒耽誤什麼大事?國家的各個方面也都發展得不錯,要政治有政治,要經濟有經濟,軍事、外交、文化、教育、科技,也都成就斐然,不落人后? |
中國新一代領導人上台后,其治國理念備受國民關注。近幾個月來各種不同場合的講話中,新領導人一些形象化、口語化、通俗化的表達,給外界留下深刻印象。
從習主席口中說出來的,就有關於政治改革的“把權力關進制度的籠子裡”,關於反貪腐的“要老虎、蒼蠅一起打”,關於國家目標的“中國夢”,關於國家道路的“鞋子合不合腳自己穿著才知道”,還有關於國家治理的“治大國如烹小鮮”等。
講話,是政治的一部分,對誰講、講什麼、如何講,一直是大學問。對當代中國領導人來說,用什麼樣的語言來和全體國民進行溝通,不僅僅是個人風格和習慣的問題,也是政治策略和技術問題。
比起西方一些民族,中國人不太精於理論和形而上的東西。無論從語言、文化、習俗、思維方式哪個方面看,都比較偏重於實在的、形象的、具體的事物。
以政治理論為例,關於“自由”這個概念,在英文裡,大的分類就有freedom和liberty之分,再細分有free to和free from之分,在構詞法本身的作用下,又可以產生出non-free, over-free, unfree等眾多概念。這種在特定歷史情境中出現的創造,或者就是從語言規則中自動產生的分類,在中國語言中一向很缺乏。就連“自由”這個漢語詞,也是100多年前靠了嚴復“旬月踟躕”的努力才勉強編出來的,此前數千年,完全沒有這個概念。
與自由緊密相連的“權力”和“權利”兩個概念,在中國的命運更是波折,直到今天仍到處可見兩者的混用、錯用、誤用。在英文裡,Power和Right一般不會被混淆,但由於翻譯的問題,在中國這兩個詞居然完全同音,結果發生混亂。
對西方基本政治概念混淆不清,且幾乎沒有豐富和發展,中國人這種表面上的混沌狀態,呈現在世人面前的是朦朧不清的東方文化。
但為什麼中國社會在事事講量化的西方政治理論上顯得初級,卻似乎也沒耽誤什麼大事?國家的各個方面也都發展得不錯,要政治有政治,要經濟有經濟,軍事、外交、文化、教育、科技,也都成就斐然,不落人后?
原因恐怕在於,大多數中國人另有一套偏重於實在、形象、具體事物的語言、文化、習俗和思維方式。
舉個例子。一論到做飯燒菜,中國人“一等民族”的特質立刻就體現出來了。不信你把撒切爾夫人叫來,讓她解釋一下燒菜時“燉”和“煮”的區別,再在英文中找出分別對應於中文炒、炸、烤、燒、烹、煎、煨、燜、焯、?、汆、涮等等所有這些烹調術語的細分概念,老太太一定當場暈菜。
中國古賢們早在2000多年前就創造了“治大國如烹小鮮”這句名言。意思就是,不用費力氣去發展抽象的、艱澀難懂的政治理論,就“治大國如烹小鮮”一句話,上至國王大臣下至百姓平民全聽懂了。
當今中國的領導人都有基層工作經歷,不缺與普通人民溝通的經驗。據此可以說,中國式治國,領導人用穿鞋吃飯來表達其政治思想,也是中國特色、中國道路、中國模式的一部分。
但事情還有另一面。中國這個特別的現實,並不能成為思想界在政治理論上缺乏建樹、缺乏創新的借口。中國的思想者們不能也都跟著穿鞋吃飯,至今無力分辨主要政治學概念的精細差別。
學界和政界分開,學界做好中國的學問,政界做好中國的政治,也是中國式治國的一個要害。(作者文揚是旅居新西蘭的華人學者)