海外網首頁移動客戶端評論資訊財經華人台灣香港城市歷史社區視頻雲南新加坡德國荷蘭滾動

海外網>>評論>>人民日報報系言論>> 正文

陳原:語言,該規范就要規范

2014-12-04 11:37:07|來源:人民日報|字號:

  如何看待網絡語言,是近些年爭論不休的話題,近日,國家新聞出版廣電總局發布《關於廣播電視節目和廣告中規范使用國家通用語言文字的通知》,再次引起了不小的震動,也引發了諸多不同意見。

  網絡語言如井噴般出現,已是不爭的事實,這些新造語詞不僅充斥網絡,而且還影響到傳統媒體和書刊,甚至成為許多年青一代的交往用語。

  其實,五花八門的網絡語言,向來就分幾種。其中一種早已有之,有的原意照搬,有的僅僅調換了某個字,有的不過是增添了新的義項罷了,由於在網絡中被高頻率運用,所以才增加了知名度。這類詞匯,沒有病症,一看便明白,即使與原意有所不同,但稍加解釋就能一清二楚。“給力”,就不是一個新詞﹔而“高大上”這樣的說法,與已經使用了30多年的高大全也有鮮明的關聯﹔“失聯”,嚴格意義上還不能算是網絡的發明,並且看了就懂﹔“拍磚”,在我小的時候,孩子們就常用﹔而“雷人”“吐槽”等,不但源自方言,且理解起來也挺容易﹔“山寨”的新含義雖說很新,但一說“山寨版”,大多都能猜個八九不離十﹔“正能量”是個物理名詞,最初來自翻譯,不但被網絡,實際也被所有人使用。至於“斷舍離”“打醬油”“土豪”等等,也大體如此。

  另外還有一種,也就是廣電總局在通知中所說,是隨意篡改、亂用成語,是仿照成語而生造詞語。這類網絡語詞,如“晉善晉美”“十動然拒”“人艱不拆”“累覺不愛”“喜大普奔”等,不但毫無語言文化的延續性可言,而且表意含混,無一不是硬性縮略、強行拼裝的結果。有人說這些詞匯網民都能看得懂,隻有不上網的人才難以理解,事實上,什麼才是網民並無嚴格的說法,我相信,那些經常上網看新聞、查資料、讀文章、發郵件的人也未必明白。有人認為對這些新造詞不能一棍子打死,但諸如此類的生造詞,恐怕都是病詞,可取之處實在不多。

  語言不斷在發展,總是在演變,每個時代都有每個時代的詞匯,這雖然是語言文化的歷史,但所有發展和演變都有其內在的延續性,也都是大眾生活的需要。最終替代文言文的白話文,並非憑空想象,也非生造而成,而是以早已普及的漢語口語為其基礎。白話文所體現的歷史延續性,最重要的就是保留了成語。成語是漢語的一大特色,顯示了漢語的文化傳統和歷史淵源,肢解、傷害成語是對漢語的嚴重破壞。能夠加入漢語傳統,是我們的本事,而破壞則不能不說就是敗家子了。

  網絡用語是語言文化在網絡時代的發展結果,也是一種必然產物,但井噴很容易魚龍混雜,有可能會損傷語言美的主干,尤其像“十動然拒”“人艱不拆”等等的出現,就是網絡造詞缺乏底線的反映,是一種濫造﹔而那些“我不能同意你更多”之類的話,根本就是對語言和譯文的不負責任,叫“有話不好好說”才更貼切。這些生造詞,既不是社會生活的需要,也無益於人際交流,最容易產生網絡對文化的負面效應,所以,必要的規范和禁止無可非議。

  語言是我們民族文化生存的基石,也是民族審美意識最鮮明的體現,愛惜我們的語言就是愛惜我們的文化。

(責編:邱天人)

分享到:

分享到唐人街BBS

語言文化 語言美 人艱不拆 十動然拒 拍磚 土豪 吐槽 網絡語言 論道 白話文

評論資訊台灣香港文史地方華商

新聞熱圖>

最新熱點>

反家暴細分家暴類型 專家稱隻回復“哦”算家暴

娛樂炫圖>

最新排行 >

史海鉤沉>

圖片精選>

視頻>

論壇熱點>

新聞推薦>

明星素顏証件照:劉曉慶如蠟像 宋茜滿臉麻子

安徽男子冒充畫家性侵25名女子被執行死刑

評論|資訊|台灣|香港|華人|國際|財經|娛樂|文史|圖片|社區|視頻|專題|滾動

新加坡|雲南|吉林|紅色|南粵|中原|書畫|絲路|魯東|創新|創投|成渝|贛鄱|錢江|食品|IP電視|華商|紙媒