首頁評論時政台灣華人國際財經娛樂文史圖片社區視頻專題吉林陝西山東江西內蒙古南粵商城創新中原招商縣域環保創投成渝移民書畫IP電視 華商滾動
2013年11月01日09:36|來源:海外網|字號:
工作:熟悉領導人特點要自己做足功課
姚雯敏說自己的工作需要特別謹慎,她曾隨國家領導人出訪巴西,工作時翻錯一個單詞。此后她意識到出訪前要做足功課,比如了解專業詞匯等。
每位領導人都有自己的語言風格,如習近平就喜歡用古詩詞,這對翻譯來說是不是個挑戰?姚雯敏說,給領導人當翻譯,功夫要用在平時。學外語的會有些書籍,例如古詩的翻譯法,包括《孫子兵法》,《論語》、《大學》等,“(有些)看似無法翻,但把這些東西都看了還是能找到對應的譯文,即使是即興說出來的,你能理解意思就能用自己的話表達(翻譯)出來”。
姚雯敏表示,在外交部工作,平時會做大量准備工作,“如一些領導人的相關背景情況,我們拿到材料后,就會自己做功課了”。“領導人各有特點,在和領導人接觸一兩次后,就知道他是更愛用一些俗語還是更愛用詩詞,或者他最近關注的熱點是哪些”,姚雯敏說,這些基本了解,領導人是不會事先跟翻譯溝通的,隻能靠自己平時多看新聞或者通過別的同事介紹情況,分享經驗。
人物
姚雯敏,女,1984年10月出生,廣州增城人,初中、高中均在廣外外校(廣東外語外貿大學附設外語學校)就讀,后被保送至北京外國語大學,畢業后考入外交部工作至今。現為外交部拉丁美洲及加勒比司國家級翻譯。
●領導人是不會事先跟翻譯溝通的,隻能靠自己平時多看新聞或者通過別的同事介紹情況,分享經驗。
●出名只是個副產品。鏡頭並不是沖著我來的,我只是剛好出現在鏡頭裡而已。
●因為工作專業性比較強,到現在還要背單詞。我要盡量把遇到不懂的詞語的概率降到最低。
(責編:張婷)
習近平,美女,翻譯
網站地圖 | 關於海外網 | 廣告服務 | 海外網招聘 | 聯系我們 | 法律顧問:北京岳成律師事務所
海外網版權所有 ,未經書面授權禁止使用
京ICP備12041252號︱京ICP証130063號
投稿郵箱:tougao@haiwainet.cn
Copyright © 2011-2013 by http://www.haiwainet.cn all rights reserved