2013年07月02日09:34來源:參考消息網字號:
摘要:據英國《每日電訊報》網站6月27日報道,英國公務員們推翻了《牛津英語詞典》和數百年的習慣用法,這實際上廢除了“配偶”相關詞匯的傳統含義。 |
參考消息網7月2日報道 英國政府決定,“丈夫”一詞從此將可以用於女性,而“妻子”將可以指稱男性。
據英國《每日電訊報》網站6月27日報道,英國公務員們推翻了《牛津英語詞典》和數百年的習慣用法,這實際上廢除了“配偶”相關詞匯的傳統含義。
就在英國兩院就政府的同性婚姻議案展開辯論時,政府為議員們草擬了一份新的官方法律指南,而上述裡程碑式的用詞變化就收錄在這份指南的附則當中。
此舉是政府為“澄清”相關詞匯在同性婚姻合法化之后的含義所做的努力之一。
這份指南以早年頒布的一項健康與安全法案為例,稱那部起草於1963年的法律包含一系列針對家族企業的免稅條款,同時規定說“丈夫”和“妻子”可以指代兩性中的任何一方。
指南寫道:“這意味著‘丈夫’在這裡不僅可以指與女性結婚的男性,也包括同性婚姻中的男性或女性。”
“同理,‘妻子’也可以指與另一女性結婚的女性,或是與另一男性結婚的男性。”
“因此,這項條款應當理解為同時針對男性和女性同性婚姻。”