登錄|注冊|收藏首頁|簡體|繁體

海外網>>評論

英媒:"夫妻"新定義,男可稱"妻"女可為"夫"

2013年07月02日09:34來源:參考消息網字號:

摘要:據英國《每日電訊報》網站6月27日報道,英國公務員們推翻了《牛津英語詞典》和數百年的習慣用法,這實際上廢除了“配偶”相關詞匯的傳統含義。

  參考消息網7月2日報道 英國政府決定,“丈夫”一詞從此將可以用於女性,而“妻子”將可以指稱男性。

  據英國《每日電訊報》網站6月27日報道,英國公務員們推翻了《牛津英語詞典》和數百年的習慣用法,這實際上廢除了“配偶”相關詞匯的傳統含義。

  就在英國兩院就政府的同性婚姻議案展開辯論時,政府為議員們草擬了一份新的官方法律指南,而上述裡程碑式的用詞變化就收錄在這份指南的附則當中。

  此舉是政府為“澄清”相關詞匯在同性婚姻合法化之后的含義所做的努力之一。

  這份指南以早年頒布的一項健康與安全法案為例,稱那部起草於1963年的法律包含一系列針對家族企業的免稅條款,同時規定說“丈夫”和“妻子”可以指代兩性中的任何一方。

  指南寫道:“這意味著‘丈夫’在這裡不僅可以指與女性結婚的男性,也包括同性婚姻中的男性或女性。”

  “同理,‘妻子’也可以指與另一女性結婚的女性,或是與另一男性結婚的男性。”

  “因此,這項條款應當理解為同時針對男性和女性同性婚姻。”

分享到:

(責編:牛寧)

相關新聞 >

美圖精選 >

國內國際台灣華人視頻論壇

評論 >

圖片 >

視頻 >

國際 >

國內 >

娛樂 >

港澳台 >

文史 >

辣觀點 >