登錄|注冊|收藏首頁|簡體|繁體

海外網>>評論

華媒:難倒老外的高考英語題戳中應試教育軟肋

2013年06月13日15:07來源:中新網字號:

摘要:當下,中國英語教學已經形成了兩個陣營——以應付考試為目的的校園英國教學和以實用為目的的社會培訓。

  中新網6月13日電 法國歐洲時報網11日刊載《難倒老外的高考英語題,有啥用?》一文,文章指出,美籍口語教師“吐槽”湖北高考英語試卷戳中了中國英語應試教育的軟肋。對於英語的學習,要多從閱讀和文化的角度讓學生們學到真正有用的知識,並對英語學習產生興趣,這樣才是學習英語好的模式。

  文章摘編如下:

  近日有媒體報道,兩位來自武漢新東方的美籍口語名師在嘗試本年度湖北高考英語卷語法題時,竟然無從下筆。

  “很多句式出自中國思維,以中文的方式硬翻譯過來,卻不重視句子的實用性。”聽著老外的吐槽,可能很多人都會聯想起中國很多地方公共場所的一些“神翻譯”,比如,英國每日郵報曾經盤點的中國某超市的“一次性用品”指示牌,被譯為“A Time Sex Thing”﹔還有新鮮鯉魚變成新鮮大便(fresh crap)、“干爆鴨子”成了“fuck duck until exploded”。

  不得不說,惹得一干人等心驚膽戰的中國式英語,透露出來的是中國人應用英語的尷尬。而高考英語題難住美國人,直指的是英語應用的源頭——中國英語教育的弊端。

  報道中兩個外教所提到的高考試卷中的句子“雖然這句硬要挑錯也很難,但是我們的寫作和口語永遠不會說、也不會用這樣的語式。”最怕的就是這句“要挑錯也很難”。多少代學生沿著這條雖然“挑不出錯”卻完全不正宗的路子學著英語。

  這樣學出來的英語有多少實用性大家心知肚明,但依然要硬著頭皮學的道理大家也心知肚明——考試,拿高分。不然,隻能像那兩位外教一樣,隻有“吐槽”的份了。幾年前,也曾經有媒體專門找英語國家的人拿當年的英國高考試卷做過模擬考試,結果是三個留學生兩個外教,平均得了79分,對於高考考生來說,這並不是一個十分理想的成績。盡管飽受詬病,但長期以來學校教學形成的一種慣性思維卻一直沒有得到改善。說到底還是應試思維模式,教學和考試形成一個循環怪圈。

  不過,如果現在再說中國遍地啞巴英語、聾子英語其實也不完全符合實情。從經濟到文化,從企業到民間,從工作需求到交朋結友,越來越多的中國人感到學習英語的必要性,而且他們需要的是具有實用性能夠與人交流的工具式英語。因此,各種各樣的英語口語培訓班便應運而生,雖然質量參差不齊,但大多價格不菲。

  因此,中國英語教學已經形成了兩個陣營——以應付考試為目的的校園英國教學和以實用為目的的社會培訓。校園英語需要反思的並不是考試的出題思路,甚至不是教學方法,而是教學目的和學習理念。當然,在中國現有教育體制下,讓學校和學生完全放下考試的負擔似乎並不現實,在缺乏交流環境的情況下,在校園裡學到真正地道的英語口語也不太現實,但作為打基礎的環節,至少要多從閱讀和文化的角度讓學生們學到真正有用的知識,並對英語學習產生興趣。這樣的校園教學與社會培訓形成互補才是“全民英語”的良性循環模式,也才能讓校園英語不再淪為雞肋。(繭衣)

分享到:

(責編:牛寧)

相關新聞 >

美圖精選 >

國內國際台灣華人視頻論壇

評論 >

圖片 >

視頻 >

國際 >

國內 >

娛樂 >

港澳台 >

文史 >

辣觀點 >